Le mot vietnamien "cạc cạc" est une onomatopée qui imite le cri des canards, tout comme "coin-coin" en français. C'est un terme souvent utilisé pour décrire le bruit que fait un canard lorsqu'il quack.
Dans un contexte plus avancé, "cạc cạc" peut être utilisé pour évoquer des situations où l'on parle de canards ou de la nature en général : - "Âm thanh cạc cạc của vịt mang lại cảm giác bình yên cho khu vườn." - (Le son coin-coin des canards apporte une sensation de paix au jardin.)
Bien que "cạc cạc" soit spécifique au cri des canards, il n'y a pas de variantes directes de ce mot. En revanche, dans le langage courant, vous pouvez rencontrer des termes comme : - Vịt : le mot pour "canard". - Kêu : le verbe "crier" ou "faire du bruit".
En général, "cạc cạc" n'a pas de significations multiples comme d'autres mots peuvent avoir. Il est principalement associé au cri des canards.
Il existe quelques synonymes qui décrivent des sons similaires ou des types d'oiseaux, mais "cạc cạc" reste unique pour les canards. D'autres mots peuvent inclure : - Caqueter : pour décrire le cri de certains oiseaux. - Chirp : qui pourrait être utilisé pour d'autres oiseaux, mais pas pour les canards.